Assumption University

Quelle heure est-il????

++ My musiC ++

วันพุธที่ 17 กันยายน พ.ศ. 2551

ความสุขของกะทิ The happiness of Kati

เห็นเพื่อนในกลุ่มชอบอ่าน แต่ว่าเราไม่ชอบอ่านเล่มใหญ่ๆ ก็เลยมาอ่านในนี้มันน่าจะดีกว่านะ
The Happiness of Kati
ความสุขของกะทิ
Pan and Spatula
กระทะกับตะหลิว

Mother never promised to return.
แม่ไม่เคยสัญญาว่าจะกลับมา

The clatter of the spatula against the pan woke Kati that morning as it had every morning she could remember.
เสียงกระทะกับตะหลิวปลุกกะทิให้ตื่นขึ้นเหมือนวันก่อนๆ

The warm scent of freshly cooked rice also played a part, not to mention the smoke from the stove and the smell of crispy fried eggs.
ที่จริงแล้วกลิ่นหอมกรุ่นๆ ของข้าวสุกก็มีส่วนด้วย รวมทั้งกลิ่นควันจากเตาและกลิ่นไข่ทอด

But it was the sound of the spatula hitting the side of the pan that finally broke into Kati's slumber and roused her from her dreams.
แต่เสียงตะหลิวเคาะกระทะต่างหากที่ดึงกะทิให้พ้นจากภวังค์นิทราและภาพฝันสู่วันใหม่

Kati never took long to wash her face and get dressed, and Grandpa joked that she just waved at the washbasin as she raced past.
กะทิไม่เคยใช้เวลาล้างหน้าแต่งตัวนาน ตาล้อบ่อยๆ ว่าวิ่งผ่านนำเสร็จแล้วหรือ
Grandma turned to look at Kati when she came into the kitchen.
ยายหันมามองเมื่อกะทิเข้ามาในครัว

Grandma seldom smiled or greeted her.
ยายไม่เคยยิ้มตอบหรือทักทาย

Grandpa said Grandma's smiles were so rare they should be preserved and canned for export overseas, like top-quality produce.
ตาบอกว่ายิ้มของยายมีน้อย ต้องสงวนเอาไว้อัดกระป๋องส่งออกไปขายต่างประเทศ
Kati ladled rice into a silver bowl.
กะทิคดข้าวใส่ขัน
The white of the rice matched the freshness of the morning air as she cradled the rice bowl against her.
สีขาวๆ ของข้าวสวยเข้ากันดีกับอากาศสดชื่นยามเช้าแบบนี้

The warm steam seemed to rise and fill her chest and her heart, which began to beat faster and harder as she set off at a run for the pier.
ไออุ่นจากขันข้าวในอ้อมแขนแผ่ซ่านทั่วทั้งอกและใจที่รัวจังหวะกระชั้นขึ้นเมื่อกะทิออกวิ่งไปท่าน้ำ

Grandpa was already waiting there -- reading his newspaper, as always. A tray -- containing curry, vegetables, and fried fish, each dish in a small plastic bag -- was beside him.
ตานั่งอ่านหนังสือพิมพ์รออยู่แล้วกับถาดอาหารเหมือนเคย
Before long came the sound of oars slapping the water, and the bow of a boat appeared round the bend.
ไม่นานเสียงพายกระทบน้ำก็ดังขึ้น พร้อมกับที่หัวเรือพ้นคุ้งน้ำออกมาให้เห็น

The vermilion robes of the venerable abbot added a flash of color to the morning.
สีจีวรของหลวงลุงเพิ่มความสดใสให้บรรยากาศ

The abbot's pupil and nephew, Tong, flashed his teeth in a smile that could be seen from afar.
พี่ทองลูกศิษย์ยิงฟันขาวมาแต่ไกล
Grandpa said Tong should join an acting troupe and go into comedy theater, his smile was so contagious.
ตาบอกว่าพี่ทองน่าไปอยู่คณะตลกชวนยิ้ม ยิ้มของพี่ทองเหมือนโรคติดต่อ

Tong's smiles came straight from his cheerful heart, made for his lips and glistening eyes, and sent out ripples like a stone dropped in a pool, so that people around him were affected too.
ยิ้มที่ส่งมาจากหัวใจระรื่น ต่อสายตรงถึงปากและแววตา แผ่รัศมีเป็นคลื่นรอบๆ เหมือนเวลาโยนก้อนหินลง
ในน้ำ จนคนรอบข้างรู้สึกได้

Under the big banyan tree, Grandpa poured water from a little brass vessel onto the ground, completing the offering to the monks.
ตากรวดน้ำใต้ต้นโพใหญ่

Like a river flowing from the mountains to the sea, the water symbolized the merit they had earned and passed on to departed loved ones.
(การกรวดน้ำเหมือนกับแม่น้ำที่ไหลจากภูเขาสู่ทะเล น้ำเป็นสัญลักษณ์ของความดีที่พวกเขาได้รับ)
Kati joined her prayers to Grandpa's and prayed silently that her own wishes would be granted.
กะทิอนุโมทนาบุญกับตา และอธิษฐานอยู่ในใจ
Breakfast was waiting for them at home. They had a big meal like this every morning.
สำรับกับข้าวรออยู่แล้ว มื้อใหญ่แบบนี้ทุกเช้า
Grandpa took the boiled vegetables with the pungent chili sauce, leaving the stir-fried vegetables and fried fish almost entirely to Kati.
ตาจะยึดผักต้มกับน้ำพริกเป็นหลัก ผัดผักกับปลาทอดเป็นของกะทิเกือบคนเดียว

Grandpa avoided fried foods of all kinds.
ตาเลี่ยงของทอดน้ำมันทุกชนิด

He complained behind Grandma's back that eating Grandma's cooking was like eating everything coated in varnish, and that one day he would donate Grandma's pan and spatula to the army to melt down for a cannon for King and Country.
ตาบ่นลับหลังยายว่า อาหารของยายเหมือนทาเชลแล็ก สักวันจะเอากระทะกับตะหลิวของยายไปบริจาคกองทัพหลอมทำปืนใหญ่กู้ชาติ

If Grandma heard him, she'd make such a racket with her spatula and pan that it was a miracle they were still able to do their duty afterward.
ถ้ายายได้ยินก็จะปึงปัง และวันนั้นเสียงตะหลิวเคาะกระทะของยายก็จะดังสั่นสะท้านสะเทือนและถี่กระแทก จนน่าแปลกใจที่กระทะยังอยู่ดีและทำหน้าที่เช่นเดิมได้ในวันต่อมา

1 ความคิดเห็น:

KEEPER_TUYNUI กล่าวว่า...

คิดถึงมากเลยช่วงนี้เน็ตที่บ้านเหงซวยก้อเลยเข้ามะได้

คิดถึงนะจุ๊ฟฟฟฟฟฟ

รักโคตร