Assumption University

Quelle heure est-il????

++ My musiC ++

วันพุธที่ 16 กรกฎาคม พ.ศ. 2551

เพลงชาติฝรั่งเศส ใครเป็นคนแต่งกันเอ่ย...มาอ่านกันแล้วจะรู้ค่ะ


Jour par Jour, Rouget de Lisle

1792
25 avril
Le chant de Rouget de Lisle
Dans le salon du baron de Dietrich, maire de la ville de Strasbourg, le jeune officier Joseph Rouget de Lisle présente son chant patriotique. D'abord baptisé "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin", il est repris par les fédérés marseillais à leur entrée dans Paris en juillet 1792 et renommé "Marseillaise" par les Parisiens. Il sera décrété chant national en 1795 par la Convention et deviendra hymne national en 1879 lors de la IIIème République.

1792
30 juilletLes
Marseillais entrent à Paris en chantant
Les volontaires Marseillais de l'armée révolutionnaire entrent à Paris en chantant le "Chant de guerre pour l'armée du Rhin". La chanson, vite rebaptisée "Marseillaise", a été composée par l'officier Claude Joseph Rouget de Lisle quelques mois plus tôt. Son succès sera tel, qu'elle sera agréée par le ministère de la guerre et deviendra "chant national" en 1795. Elle sera proclamée hymne national de la République française en 1879.

1795
14 juillet
La Marseillaise chant national
Le décret du 26 messidor an III proposé par le député Debry déclare "La Marseillaise" hymne national français. D'abord appelé "Chant de guerre pour l'armée du Rhin", la chanson a été écrite dans la nuit du 25 au 26 avril 1792 par Rouget de Lisle, officier du génie en poste à Strasbourg. Interdite durant le premier et le second empire, elle sera définitivement proclamée "hymne national" en 1879.

1879
14 février
La Marseillaise, hymne national
La chambre des députés adopte "La Marseillaise" comme hymne national français. Composée pour l'armée du Rhin en 1792 par l'officier Claude Rouget de Lisle, l'air était déjà devenu "chant national" en 1795 (26 messidor an III), mais ce texte n'avait jamais été officialisé.

La Marseillaise (สั้นๆ)
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !
Refrain :
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons,marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

เพลงชาติฝรั่งเศส ลา มาร์แซยแยส เกิดขึ้นเมื่อฝรั่งเศสประกาศสงครามกับออสเตรียและปรัสเซีย นายกเทศมนตรีเมืองสตราสบูรก์ (Strasbourg) ได้ขอให้โกลด-โชเซฟ รูเช เดอ ลิลล์ (Claude Joseph Rouget de Lisle) ผู้การกองทหารในกอลทัพลุ่มแม่น้ำไรน์แต่งเพลงมาร์ชสงครามให้หน่อย และในตอนดึกของวันที่ 25 เมษายน 1792 เขาก็ได้แต่งเพลงนี้ขึ้นมาโดยให้ชื่อว่า เพลงแห่งสงครามสำหรับกองทัพล่มแม่น้ำไรน์ (Chant de guerre pour l'Armée du Rhin) ต่อมาฟร็งซัว มีเรอร์ (François Mireur) ชาวเมืองมาร์แซยได้นำเพลงนี้มาพิมพ์แจกในชื่อ เพลงแห่งสงครามแด่กองทัพชายแดน (Chant de guerre aux armées des frontiers) ให้ทัพของกล่มอาสาสมัครร้องในขณะเดินทางมุ่งสู่พระราชวังตุยเลอรีในกรุงปารีของกษัตริย์ลุยที่ 16 เมื่อวันที่ 30 กรกฏาคม 1792 ซึ่งความจริงรูเช เดอ ลิลล์ เป็นคนที่อยู่ฝ่ายกษัตริย์ มีเรอร์จึงดัดแปลงเนื้อร้องบางตอน และเปลี่ยนชื่อเพลงเป็น ลา มาร์แซยแยส แต่เรื่องนี้มีผู้ให้ความเห็นว่า คำว่า ลา มาร์แซยแยสนั้น ซึ่งจะแปลว่าหญิงสาวชาวมาร์แซยก็ได้ หรือเป็นคำที่ละไว้ในฐานที่เข้าใจว่าเป็นเพลงที่พวกมาร์แซยร้อง ขณะเดินทัพเข้าสู่กรุงปารีก็ได้ อย่างไรก็ตามเพลง ลา มาร์แซยแยสถูกประกาศให้เป็นเพลงชาติฝรั่งเศสตั้งแต่วันที่ 14 กรกฏาคม 1795 และบางสมัยถูกแบนไปบ้าง โดยเฉพาะสมัยจักรวรรดิ จนถูกนำมาใช้ใหม่ในช่วงการปฎิวัติเดือนกรกฏาคม 1830 ซึ่งตอนนั้นก็มีการเรียบเรียงใหม่โดยเอ็กตอร์ แบร์ลิโอส (Hector Berlioz) และมีการประกาศให้เป็นเพลงชาติฝรั่งเศสอีกครั้งในปี 1879


ไม่มีความคิดเห็น: